Babelio overlays your-language subtitles on any native desktop app — lectures, streams, players — while you still hear the original voice. Babelio накладывает субтитры на твоём языке поверх любого десктоп-приложения — лекции, стримы, плееры — пока ты слышишь оригинальный голос.
No browser extension. Works on the native apps extensions can't reach. We never store or upload your audio. Не расширение для браузера. Работает там, где расширения бессильны — в нативных приложениях. Мы не храним и не загружаем твой звук.
Translation lives in silos — Zoom has its captions, YouTube its subtitles, browser extensions cover web pages. None of them reach the native desktop apps where the content you actually want to learn from lives. Перевод заперт в силосах — у Zoom свои субтитры, у YouTube свои, расширения покрывают только веб-страницы. Ни одно из них не достаёт до нативных приложений, где живёт контент, на котором ты реально хочешь учиться.
You open a live stream on the native client, catch ~40%, and rage-pause to look words up. By the time you've found one, the moment is gone. Открываешь живой стрим в нативном клиенте, понимаешь ~40% и в бешенстве жмёшь паузу, чтобы посмотреть слово. Пока ищешь — момент уже упущен.
Rewind, relisten, look up, repeat. The grind feels productive but it breaks immersion — and you give up 20 minutes in. Перемотал, переслушал, посмотрел перевод, повторил. Кажется, что это работа, но погружение рвётся — и через 20 минут ты сдаёшься.
Tools that replace the speaker's voice destroy the one thing you came for: training your ear on real native speech. Инструменты, заменяющие голос диктора, убивают главное, ради чего ты пришёл: тренировку слуха на настоящей живой речи.
Babelio captures the audio of any native desktop app and lays live captions plus a quiet whisper-dub under the preserved original voice — under 700ms behind the source, so it reads as interpretation, not echo. Babelio перехватывает звук любого нативного приложения и кладёт живые субтитры и тихий шёпот-перевод под сохранённый оригинальный голос — меньше 700 мс отставания от источника, так что это звучит как синхрон, а не как эхо.
Open Babelio from the tray, pick the desktop app you're watching from the live capture list, and choose your language once — it's remembered.Открой Babelio из трея, выбери приложение из списка захвата и один раз укажи язык — он запомнится.
Babelio detects speech and streams it through transcription, translation and voice — live captions and a whisper-dub appear under 700ms behind the source.Babelio ловит речь и прогоняет её через распознавание, перевод и синтез — субтитры и шёпот-перевод появляются меньше чем за 700 мс после источника.
Follow the whole session in your language with the original still playing. Afterwards, export the lines you want to an Anki card or a bilingual recap.Следи за всей сессией на своём языке, пока играет оригинал. После — выгрузи нужные фразы в карточку Anki или двуязычную выжимку.
A low-volume translated whisper sits beneath the source voice with a confidence-shaded caption — fills the missing 40% without taking your ear-training away.Тихий перевод-шёпот звучит под оригиналом, рядом — субтитр с подсветкой уверенности. Заполняет недостающие 40%, не отбирая тренировку слуха.
Per-process audio capture on macOS 14+ and Windows 11 — VLC, MPV, native streaming clients, desktop lecture players. The lane no browser extension can enter.Захват звука по процессам на macOS 14+ и Windows 11 — VLC, MPV, нативные клиенты стримов, десктопные плееры лекций. Полоса, в которую не зайдёт ни одно браузерное расширение.
Every session saves an aligned bilingual transcript. Grab the line you didn't know, send it straight to Anki — sentence mining without the manual copy-paste.Каждая сессия сохраняет выровненный двуязычный транскрипт. Бери незнакомую фразу и отправляй прямо в Anki — sentence mining без ручного копипаста.
Glass-to-glass under 700ms. If the pipeline lags, it visibly drops to a faster mode rather than drifting into a delayed echo.От звука до перевода — меньше 700 мс. Если конвейер тормозит, он заметно переходит в быстрый режим, а не уезжает в запоздалое эхо.
Signed and notarized installer, plain-language permission prompts, audio processed only while a session is on. No screen capture, no keylogging, no upload.Подписанный и нотаризованный установщик, понятные запросы разрешений, звук обрабатывается только во время сессии. Без захвата экрана, без кейлоггеров, без выгрузки.
For passive watching or accessibility, flip one toggle to mute the speaker and replace them with an AI dub — and switch back to dual-track instantly.Для пассивного просмотра или доступности — один переключатель глушит диктора и заменяет его ИИ-дубляжом, а назад к двум дорожкам можно вернуться мгновенно.
Zoom, Teams and Google will keep adding translation inside their own apps — it deepens their seat revenue. But an OS-wide, cross-vendor layer cannibalizes nobody's core, so no single platform is incentivized to build it. The open lane survives precisely because it sits between the walled gardens — and that's exactly where Babelio lives. Zoom, Teams и Google будут и дальше встраивать перевод в свои приложения — это растит их выручку с подписок. Но общесистемный слой поверх всех вендоров не отъедает ничей основной продукт, поэтому ни одной платформе невыгодно его строить. Открытая полоса жива именно потому, что лежит между закрытыми садами — и ровно там работает Babelio.
Babelio Pro. 7-day full trial, then a free tier you can stay on. Cancel in one click. Babelio Pro. 7 дней полного доступа, затем бесплатный тариф, на котором можно остаться. Отмена в один клик.
Join the waitlist for the early-access build. We're onboarding immersion learners first. Запишись в лист ожидания на ранний доступ. В первую очередь подключаем тех, кто учит язык через погружение.